商务英语翻译技巧超星尔雅答案2024版100分完整版 -MYTG

八松翔互癸窟惠遍侨胁微莫呕

荒牢侣瞎渤轿妒疏搏茬品秋尝

点击这里,查看本门课程答案

商务英语翻译技巧超星尔雅答案2024版100分完整版 -MYTG第1张

原文:The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 译文:贸易的剧增给两国带来了益处。

原文:It suggests that some developing-country consumers might even be greener than developed-country ones.译文:它显示有些发展中国家消费者可能比发达国家消费者更具喜欢绿色。

原文:We’ve been on pins and needles waiting for you. 译文:我们一直在急切地盼着你来,如坐针毡。

原文:我们同意给你方增加佣金。译文:We agree that we will give you an increase in money.

原文:我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方、富丽堂皇。译文:The carpets made in our factory are beautiful and magnificent for the novel designs and elegant colors.

原文:Her lot has been a hard one.译文:她____苦。

原文:If the quality of the first lot turns out to the satisfaction, we will place a large order with you in large quantities. 译文:如果你方的第一批货物能令我们的客户______,我们将向你方_________。

原文:I have no change about me. Can you change me a ten-Yuan note?译文:我身边没有_____。你能兑换十块零票给我吗?

原文:这个课题已做了充分的研究。译文:This subject has already _______ fully research.

原文:好汉不吃眼前亏。译文:A wise man does not _____ when the _____ are _____ him.

原文:The beauty of living in California is that the whether is so good. 译文:住在加利福尼亚的美人都觉得这里气候宜人。

原文:How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? 译文:评论家和读者之间,也就是____和____之间的这种分歧应如何解释呢?

原文:This survey is the work of a real professional.译文:这份调查是真正_____做的。

原文:We’re not going to let him bring shame on our corporation.译文:不许他给我们公司脸上抹黑。

原文:The message might be carried by word of mouth or it might be translated into signs cut on a stick or knots on a string according to a prearranged scheme or code.译文:消息可以通过口头传递,也可以按照事先约定好的方案或密码,将消息转换为刻在小木棍上的符号或系在绳上的绳结。

原文:As a demanding boss, he expected total loyalty and dedication from his employees.译文:他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,鞠躬尽瘁。

原文:She is clever and always gets what she wants by playing office politics.译文:她聪明伶俐,总能靠耍手段达到她的目的。

原文:London is a city invaded by tourists.译文:伦敦是一个受旅游者侵略的城市。

原文:That so-called sale is a scheme to swindle the consumer.译文:所谓的大贱卖只是个欺诈消费者的骗局。

原文:The manager was fired for inciting his colleagues to leak the classified documents to other companies.译文:那个经理因鼓励同事将机密文件泄漏给其他公司而中枪了。

原文:Rockets have found wide application for the exploration of the universe. 译文:火箭已经广泛用于探索宇宙。

原文:The sight of these pictures reminded him of the good old days spent on the campus.译文:一看到这些照片他就想起在校园里度过的美好时光。

原文:Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear. 译文:这些材料的特点是:绝缘性好。

原文:The image must be dimensionally correct.译文:该图在尺寸上准确无误。

原文:I am a perfect stranger to physics.译文:对于物理,我是个完全陌生的人。

原文:中国成功地爆炸了第一颗原子弹在全世界引起了巨大的反响。 译文:China’s successful exploration of its first bomb caused tremendous response throughout the world.          答案:

原文:他们不顾一切困难、挫折,坚持战斗。译文:They kept on fighting in spite of all dangers and difficulties.

原文:我们合作的基础是相互尊重、平等互利。译文:Our cooperation is based on mutual respect, equality and mutual interests.

原文:随着战争的进行,他成了他们受挫的象征,成了一切坏事的化身。译文:As the war progressed, he would symbolize their frustrations, the embodiment of all evils.

原文:大部分学生对老师态度很恭敬。译文:Most students behave respectfully towards their teachers.

原文:I dislike women who chattered incessantly. 译文:我不喜欢整天叽叽喳喳说个不停的女人。

原文:I have been to the stadium in which most of the activities take place.译文:我曾去过那个举行大多数活动的体育馆。

原文:那是中国内地出版的第一份报纸。译文:That was the first newspaper that had been published in inland China.

原文:在他手下工作的人对他怕得要死。译文:The people who worked for him lived in mortal fear of him.

原文:Japan is our close neighbor separated only by a narrow strip of water.译文:日本是我们的领国,隔着一条窄窄的水域。

原文:My family moved to Hangzhou, Zhejiang last June.译文:去年7月,我们全家搬去了杭州。

原文:Without saying any word, he left the lecture room this morning.译文:今天早上,他一句话也没说,离开了教室。

原文:她每天早上都从车站乘车去上班。 译文:She goes to work by bus from the station every morning.

原文:昨晚李莉表演的很出色。译文:Li Li performed very well last night. :

原文:我安静地待在房间里。译文:I stayed quietly in my room.

原文:He missed the train to travel on business.译文:他____出差的那趟火车。

原文:She always seems too busy in company.译文:他在公司似乎总是____。

原文:Few men can do business with Australian clients successfully. 译文:____能够和澳大利亚的客户谈成生意。

原文:这批货物延期了,真令人扫兴。译文:To my ____, this shipment was postponed.

原文:许多人认为辞职实际上是很丢面子的。译文:Many people agreed that resignation is in effect ____.

原文:She couldn’t have explained contract more clearly.译文:她把它们的关系解释得更清楚了。

原文:There is no rule but has exceptions.译文:凡是规则总有例外。

原文:All the articles are untouchable in the exhibition room.译文:展厅内一切文章都不能碰。

原文:在收据尚未签字以前不得付款。译文:Before the receipt has been signed, the money must not be paid.

原文:不了解这一点,就不能做成这笔交易。译文: We don’t grasp this point and do this business.

原文:For mistakes had been made, bad ones.译文:因为已经犯了许多错误,____很糟糕的错误。

原文:Most of the problems have been settled satisfactorily.译文:大多数问题______被满意地解决了。

原文:Many people being absent, the meeting had to put off.译文:____这么多人缺席,会议就只好延期召开。

原文:涉及的金额虽小,但这是原则问题。译文:The amount ______ is small, but it is a matter of principle.

原文:他们是电器商品的主要出口商。译文:They are ____exports of electric goods.

原文:We are a state-owned corporation handling textiles products.译文:我们是处理纺织产品的国营公司。

原文:你明天要和他们的账务主管见面,商谈一些细节问题。译文:You will meet with their finance director to discuss some detail problems.

原文:If winter comes, can spring be far behind? 译文:冬天来了,春天在前面吗?

原文Smoking is not allowed in the store-horse.译文:仓库重地,不准吸烟。

原文:我们了解了许多关于你们的设备的情况。译文:We learned a lot about your facilities.

原文:科学家们认为, 计算机不可能在所有领域中都代替人。译文: Scientists do not believe that computers can replace man in every field.

原文:It is not my opinion that he is the best man for the job. 译文:我不认为他是做这项工作的最佳人选。

原文:The businessman is never to be entirely trusted. 译文:不可以完全信任商人。

原文:Our great motherland has never before been so prosperous as it today. 译文:我们伟大的祖国从来没有像今天这样繁荣昌盛。

原文:我不是两本书都要。 译文:I want not both the books.

原文:Instead of equal shipments in September and October, we’d like to have 70% for the first shipment and 30% for the second.译文:我们想在九月份______70%的货物,10月份再装运30%, 而______每月都装运50%。

原文:Quality is something we never neglect. 译文:我们一贯______产品质量。

原文:Painting is the most common way to protect metals from corrosion.译文:涂漆是使金属____________的最通用办法。

原文:他年龄太小,照顾不了他自己。译文:He’s too young ____________ of himself.

原文:没有磨难,就没有胜利。译文:There is no success ______ hardships .

原文:It is hoped that you would seriously take this matter into consideration and let us have your reply soon.译文:希望你方能够                 ,并尽快答复我们

原文:We very much regret to state that our end users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. 译文:我方           告知贵方,我方最终客户认为你方            ,偏离了现行市场水平。

原文:It doesn’t alter the fact that he is the man responsible for the delay.译文:延迟应由他负责,这个事实是         的。

原文:任何一种疗法的关键不在于你领悟到什么或谈论了什么,而在于你做了什么。译文:The most important part of any therapy is not                  or what you talk about, but what you do.

原文:我们很高兴自我介绍,希望有机会再你的业务拓展中与您合作。译文:We have the pleasure of introducing ourselves  to you   with the                 that we have               with you in your                            .

第一空:

hope

第二空:

an opportunity of cooperating

第三空:

business extensions

原文:At the end of last century, an important discovery was make that everythiing was built partly of electrons.译文:上世纪末有                 ,即一切东西都有一部分是由电子构成的。

原文:You presumption that I would want to share a computer with you is false.译文:你            我会和你           一台电脑,那就错了。

原文:That is why heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand.译文:这就是为什么热能使冰融化,使水蒸发,使            的原因。

原文:太阳从东方升起西方落下,这是普遍常识。。译文:It is                that the sun rises in the east and sets in the west.

原文:物体在水中比在空气中轻,这是一个大家共有经验。译文:It is a           of common experience that            are in water than              they are in air.

第一空:

matter;第二空: bodies;第三空: lighter

原文:He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.译文:没有         的人,不知道什么是甜。

原文:He who flatters one to the face will surely speak ill of one behind one’s back. 译文:          的人,背后        。

原文:Gasoline is a fuel whose vapor is readily explosive..译文:汽油是一种燃料,其油气                       。

原文:穿山而建的铁路隧道长达数英里。译文:Railroad tunnels which are miles long built        through mountains.

第一空:

have been

原文:目前正在发生的一些事情,使他们感到希望渺茫,前途暗淡。译文:There are events      at this time which     their hopes and     the prospects.

第一空:taking place

第二空:

dim

第三空:

lessen

原文:只有忠实于事实,才能忠实于真理。译文:Only if we are loyal to the truth, can we be true to facts

原文:只要我们努力工作,就能实现人生目标。译文:We can realize the goal of our life, if only we work hard.

原文:We shall discuss the problem fully before we make the decision.. 译文:我们在充分讨论之前要决定这个问题。

原文:Certainly you can pass the test, but only if you study very hard.译文:你肯定能通过考试,但前提是你学习非常刻苦。

原文:No matter what happens, he will go on with an indomitable will without turning back. 译文:不管发生什么事,他都将一无反顾, 勇往直前。

原文:Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.译文:即使我们关掉床头灯睡觉,电仍然在为我们工作,如启动电冰箱,把水加热,或让室内空调持续开着。

原文:It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.译文:曾经了解了英语的基本结构和句型,英语似乎越来越难学了,老师们可能比学生更容易理解其中的原因。

原文:Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.译文:西方国家许多人常常愿意牺牲较高的薪水来换取成为白领工人的殊荣,这是他们的本性。

原文:In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science is again approaching the “unity” that it had two centuries ago—although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it.译文:虽然人类积累的知识越来越多,但没有人能够懂得太多。实际上,学科之间的界限变得越来越模糊,又再一次接近两百年前的“统一体”了。

原文:Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.译文:人类已经将自己与动物区分开来,这样做是为了确保自己的生存,人类有观察和了解周围环境的能力,所以要么适应环境,要么控制环境使之满足自己的需求。

原文:Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half. 译文文系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少______以上。

原文: But it will be the driver’s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.译文 :但是司机有责任确保14岁以下的孩子不要坐在前排,______他们系好了安全带。

原文:However, you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle; or you are making a local delivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.译文:当然,如果有以下情况你可以不系安全带:你在______时,或者你用一种特殊交通工具进行当地的货物运送、收集时,或者你有合法的医学证明你不能系安全带时。

原文:Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.译文:注意你如果不这么做(系安全带)的话,你有可能被告上法庭,而且你有可能被处以_______,除非你能证明你有不带安全带的理由.

原文:Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed down. 。译文:Taiju Matsuzawa教授想找出为什么日本北部的健康农民在相对年轻的年龄就显得开始失去思考与_______的能力的原因以及怎样才能延缓老化过程。

原文:Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.译文:现代科学技术书籍,尤其是教科书,如果作者想跟上新思想、新观察和新发现的步伐,就需要每隔一段时间就要进行修订。

原文:On this winter’s afternoon a child was standing there, her forehead against the glass, earnest and enormous eyes studying each treasure as if she were looking for something quite special.译文:在这个冬天的下午,一个女孩站在那儿,额头贴在玻璃上,急切的大眼睛审视着每一个珠宝,好像在寻找什么特别的东西。

原文:Once you have learned the basics of the English language, you may think that’s all there is to it, but most Americans speak yet another language.译文:一旦你了解了基础英语,可能会认为这就是全部,但大多数美国人却讲的是另一种语言。

原文:吸引外资是中国改革开放基本国策的重要组成部分。20多年来,随着改革开放逐步深化,中国利用外资的规模和质量不断扩大和提高。译文:Indirect investment absorption constitutes an important component of China’s basic state policy of reform and opening up. As the reform and opening up going into depth over the past two decades and more, China has been constantly improving its foreign investment utilization in terms of scale and quality.

原文:加入世贸组织,是中国社会主义市场经济发展的要求,也顺应了世界经济发展的客观趋势,必将为世界各国和地区同中国开展经济贸易合作提供前所未有的机遇。译文:Joining the WTO is a requirement of China’s development of its socialist market economy, which also complies with the objective trend of the world economic progress, and it will bring about unpreceente opportunities to the economic and trae cooperation between China and other countries and regions in the world.

原文:孩子是上天送给成人的天使;宠物是成人送给孩子的天使。译文:For the adults, kids are the angels sent by God. For the kids, pets are the angels given by the adults.

原文:他不是一个说大话的人。他似乎完全生活在一个人的世界里。 我记得,在他和我们共事的那段日子里,我们中没有人能确切地知道他是谁, 来自何方,或者在寻求什么;之后他便消失了。译文:He wasn’t guy of big words, and he seemed to live entirely in his own world. I remember that during the days he worked with us none of us exactly knew he was, where he came from or what he was looking for, and afterwards he disppeared.

原文:自头一次见到他起,他便总是出现在我的周围。每次他向我投以微笑时,他同时也将一丝丝的温暖和友情送入我的心房。我想每一天结束时,一定是他给了我无论如何也要继续下去的力量。译文:Since I first saw him, he had always been around, and every time he gave me one of those smiles, he would spread a bit of warmth into my heart, a bit of friendliness. I guess, at the end of the day it must have been him who gave me the strength to go on somehow, just by being here.

原文:He died only a year after he started working with us. It was a car accident and he didn’t have to suffer very long. His mother told me that he had lost his family just the year before and after that he didn’t speak any more. He hadn’t said a single word.译文:他与我们共事一年后便去世了。那是一次没有让他受苦痛的车祸夺走了他的生命。他妈妈告诉我说,就在一年前他失去了家庭,从此便没有开口说过话,再也没有说过一个字。

原文:He gave me so much and I knew so little about him. I felt very guilty in those days. But after that I started to care for the people around me. I think I started to live.译文:他给予我如此之多,而我对他的了解却如此之少。那段日子里,我感到很内疚。可是从此以后,我开始将关心投向周围的人,我开始了新生。

原文:white market译文:减价销售

原文:red envelop。译文:红包

原文:white sale 译文:原价销售

原文:true blue 译文:纯蓝色

原文:in the green tree 译文:最佳状态

原文:近朱者赤近墨者黑。译文:There is wool so white but a dyer can make it black.

原文:院子里黑压压的挤满了人。译文:The yard was black with a dense crowd.

原文:The accountant was showed the red card for defrauding the company. 译文:这位会计因欺骗公司而被罚款了。

原文:China was a black figure nation last year. 译文:中国去年是国际收支顺差国。

原文:Her eyes became pink.译文:她眼圈红了。

原文:兔子不吃窝边草。 译文:The fox preys _______ from his hole.

原文:Pour oil _____ troubled waters.译文:火上浇油

原文:The Cupid’s arrow.译文:________之箭

原文:活到老,学到老.译文:One is never_____learn.

第一空:too  old to

原文:自助者天助 译文:God helps _____ ______ help themselves.

第一空:

those

第二空:

who

原文Seeing is believing译文:眼见为____

原文:He that has a great nose thinks everybody is_____ it. 译文: 做贼心虚

原文:It is ill to waken _______ dogs.译文: 别惹事

原文:You will ____ the bridge when you ______ it.译文:传到桥头自然直。

第一空:

cross

第二空:

get to

原文:Out of sight, _______mind.译文:眼不见,心不烦

第一空:

out of

原文:_______ list.译文:黑名单

原文:_____-line 译文:硬线,强硬路线

第一空:hard

原文:千克 译文: ________

第一空:kilo

原文:虚拟的 译文: ______

第一空: virtual

原文:_______ walk译文:太空漫步

第一空: space

原文:黄昏恋。译文:love in the twilight of life

原文:visual pollution 译文:可见的污染

原文:big think 译文:好点子

原文:mercy killing. 译文:安乐死

原文:smuggled goods.译文:假货

题目:判断标点是否使用正确。 Mr.Jones was very fond of climbing mountains,so one year he went to Switzerland for his holidays.After he had climbed some essy mountains he decided one day to climb a more difficult one ,but he didn’t want to go it up alone ,so he found a good Swiss guide ,who had often climbed that mountain.At first it was not a difficult climb,but then they came to a place which was not so easy .The guide stopped 、turned round and warned Mr.Jones.”Be careful here ,”he said .”This is a danger place.You can easily fall,and if you do ,you will fall straight down a very long way .But,” he continued calmly ,”if you do fall here ,don’t forget to look to the right while you are going down.There is a quite extraordinarily beautiful view-much more beautiful than the one you can see from here .”

原文:Since the 1990’s, climate problems have become a global concern as a topic on the world political agenda. Climate negotiations in the past 20 years have ended in a complicated situation of political game on climate. Under such circumstances, China should respond with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger say; and 3. taking an extensive participation, and trying to reform the game rule. 译文:自1990年以来,气候问题日渐被世人关注并演化成为一个全球政治议题。20年的气候谈判展现出气候政治博弈的复杂局面。在这样的背景下,我国应当做出如下战略选择加以应对:一是掌握主动,坚持低碳发展;二是积极应对,争取话语优势;三是广泛参与,改造游戏规则。

原文:我们将坚持“和平统一”和“一国两制”的基本原则。译文:We shall adhere to the principles of” basic peaceful reunification” and “one country, two systems” principle.

原文:你一开电视准会看到一个女人在做某化妆品广告。译文:You couldn’t turn on televison without seeing a woman advertising for some cosmetics.

原文:Today, technology has make us all virtual neighbors. 译文:今天,科技使我们所有国家实际上成为邻邦。

原文:First of all, please allow me, on behalf of all present here, to extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests. 译文:首先,请允许我代表在座的,向我们的贵宾表示热烈的欢迎和真诚的问候。

原文:I am convinced that china’s reform, open up and stability will provide the business community of asian and european coutries with tremendous investment and trade opportunities.译文:我们相信亚欧国家的商界会给中国的改革开放和稳定带来可观的投资和贸易良机。

原文:听音频填空。译文:Neurologist Dr. Daniel Barone says that daily mindfulness meditation is the key to a good night’s ______. He says that incorporating 15 minutes of meditation into your _______ routine is all it takes. To start, Barone suggests finding a dark, quiet room where you can sit and focus on your breath. He sets an alarm on his phone for 11 to 15 minutes and then he closes his eyes and starts focusing his attention on his breath, imagining moving _______ into his nose and out through his mouth.

原文:On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. √US 客 TKS→ your 盛情: ∵→中°闻 世 //

原文:The 2000 business leaders, politicians, academics and pundits offered their respective viewpoints on the issue. 2000 企° 政° 表 观点 学° 权°//

原文:After the accession to the WTO, China’s reform and opening up will enter a new era. Joining the WTO is the requirement of our reform and opening up which is the fundamental interest of China. 入 WTO 中’ 改/开→ new era// 加 WTO 改/开’ req. √ 中利//

原文:中国的对外政策是一贯的。概括起来三句话:第一是反对霸权主义;第二是维护世界和平;第三是加强同第三世界国家的团结与合作。中:外策 一贯// sum up 三句: 1).反霸 2).维W. P . 3). ↑ 3rd W 团&合 //

原文:位于欧洲西部的荷兰王国,国家不大,面积4.14万平方千米,人口1500万,全境地势低洼,素称“低地之国”。位 欧 W 荷 : ×大 面:4.14 人:1500 地低→ “低地 ” //

原文:听音频填空。译文:Prince George is just as _______ for Christmas as any other kid. His dad, Prince William, presented his son’s gift list to Santa Claus during a royal ______ to Finland. Cameras captured the adorable moment (though the little prince wasn’t there) … and a close-up of the list shows the one thing George wants for Christmas … a _______ car! The hand-written note included a message that he had been nice, not naughty this past year and even signed it with his own name.

原文:任何国家要和平生存就必须遵守这些原则。译文:We cannot reach our strategic goal if we carry out reform and adhere to the open policy.

原文:Expanding our co-operation in science and technology can be one of our greatest gifts to the future.译文:扩大我们在科技______的合作可以成为我们送给未来的最大一份_____。

第一空:方面

第二空:礼物

原文:It is easy to open a shop but hard to keep it open.译文:创业容易______。

第一空:守业难

原文:Applicants who had worked at a job for five or more years would be given certain preference over those who had not.译文:工作五年或_____的申请者将给予一定_____。

第一空: 五年以上

第二空:

优惠

首先,请允许我代表在座的,向我们的贵宾表示热烈的欢迎和诚挚的问候。译文:First of all, please ______ me, on behalf of all present here, to extend out warm _______ and cordial greetings to our distinguished guests.

第一空: let

第二空:

please

原文:听音频口译  译文:__________

原文:听音频口译  译文:__________

原文:听音频口译  译文:__________

原文:听音频口译  译文:__________

原文:听音频口译  译文:__________

原文:听音频翻译. 译文:The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan, an increase of 11.5% over last year.

原文:听音频翻译. 译文:The annual output of grain is 469,470 tons, 38,707,000 tons more than last year, and an increase of 9.1%.

原文:听音频翻译. 译文:The annual total volume of import and export is USD 1.1548 trillion, an increase of 35.7% over last year.

原文:听音频翻译. 译文:The annual number of inbound tourists is 109,040,000, and the income from foreign currency is USD 25.7 billion, an increase of 47.9%.

原文:四分之三 译文:three quarter

原文:7.005 译文:seven point zero zero five

原文:快八点 译文:nearly eight o’clock

原文:200多美元 译文:two hundred dollars more

原文:华氏40度以上 译文:above forty degrees Fahrenheit

原文:Constant dripping wears the stone. 译文:滴水石穿

Many a little makes a mickle.译文:无可救药

What is said cannot be unsaid. 译文:洗心革面

原文:留得青山在,不怕没柴烧。译文:There’ll never be a shortage of firewood as long as green hills remain; While there is life , there is hope.

原文:海内存知己,天涯若比邻。译文:A bosom friend afar brings a distant land near; Long distance separates no bosom friends.

原文:As you sow, so will you reap.译文:种瓜得瓜,种豆得豆

原文:Where there is a will, there is a way.译文:有志者事竟成。

原文:Don’t wash your dirty linen in public.译文:做贼心虚。

原文:十五个吊桶打水—七上八下。译文:in a turmoil; to be extremely upset

原文:少壮不努力,老大徒伤悲。译文:If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

原文:Chinese communities enjoy a worldwide reputation as the “kingdom of cuisine”. The exquisite Chinese culinary art, regarded indisputably as one of the world’s finest culinary traditions, has prevailed all over the world. Since China has a vast territory, and the products, climate and living habits are quite different in each place, the flavor of food is quite different: southerners like light food, northerners prefer a heavily seasoned taste, Sichuan people like hot food, Shanxi people like sour food and so on.译文:中国享有“_________”之美誉,精致的_________盛行全球。中国菜不但花样多,而且具有色、香、味、形俱佳的特点。由于中国地域________,各地的物产、气候和生活习惯不同,因此人们的口味也各不相同:南方人口味________,北方人口味较重,四川人喜欢吃辣,山西人__________。答案:

第一空:

烹饪王国

第二空:

烹调艺术

第三空:

辽阔

第四空:

清淡

第五空:

喜欢吃酸

原文:皮影戏(shadow play)也叫灯影戏(light shadow play),是中国最古老的戏剧之一。演员们伴随音乐歌唱,同时控制皮影。这些戏的内容以传统历史剧和寓言故事居多。皮影戏融合了戏剧、音乐和绘画的一些特点,是文学写作、工匠雕刻和绘画以及民间歌唱的融合体。它使人愉快、内容丰富、雅俗共赏,且具有丰富的文化内涵和艺术源泉。古时候,皮影戏像现代电影和电视一样带给人们快乐。现代社会很难再见到这个神秘的剧种。皮影戏世界文化和艺术界的瑰宝。译文:Shadow play, also called light shadow play, is one of __________ in China. Actors sing along _______ music, and control shadow tools at the same time. The contents of those plays are more about ____________ and fable stories. Shadow play ________ some characters of drama, music and paintings, and is an ________ of literary writing, handicraftsmen’s carving and painting, and folk singing. It’s delightful, abundant, suiting both refined and popular tastes, and contains __________ and__________ . In ancient times, it brought people pleasure as modem movies and TVs do. In modern society, it’s very difficult to find the _____________ again. Shadow play is __________ in the world ____________ .

第一空:

the oldest operas

第二空:

with

第三空:

traditional historical drama

第四空:

combines

第五空:

integration

第六空:

rich culture

第七空:

mysterious drama

第八空:

a treasure

第九空:

culture and art circles

原文:May I know the main items you export?译文:问你们主要的_________是什么?

原文:Could you show me your catalogs or pamphlets?译文:给我看看你们的______好吗?

原文:Our products have been sold a number of areas abroad. They’re very popular with the users there.译文:我们的产品_____海外许多地区,很受那里用户的_______。

第一空:

行销

第二空:

欢迎

原文:为什么不先订购一笔试试,测探一下市场的潜力?译文:Why not place__________ to sound out ___________?

第一空:

a trial order

第二空:

the market potential

原文:我们才着手经营这一行当,恐怕眼下做不了多少。译文:We’re just __________, I’m afraid we can’t do much right now.

第一空:

taking up the line

原文:Could you make offers for the items listed in your catalog? 译文:目录中所列的______你们能报价吗?

原文:I must say the price is too high for me to accept—-almost twice what I would pay for such an item elsewhere. 译文:我必须指明__________,我无法接受—-几乎比我从别处买这种货要_________。

So far as we know, the market is quite firm. And it’s bound to advance with the coming of the season. 译文:据我们所知, 市场很_____。随着______的到来行情必然看涨。

第一空:坚挺

第二空:旺季

原文:这是价格单。但是这些价格是以我方最后确认为准。如果你有具体询价,我们可以报实盘。译文:Here’s _________. But the prices are subject to ___________. If you inquire specifically, we can give you firm offers.

第一空:

the price list

第二空:

our final confirmation

原文:Our T-shirts are well known for their fine quality. They’re a great favorite with young people anywhere. 译文:我们的T恤衫以________出名.不管哪儿的年轻人都_______它。

原文:I won’t say others’ T-shirts are not attractive. But look at ours. You can see that they’re good in material, fashionable in design and superb in workmanship. 译文:我不认为别人的T恤衫不引人注意, 不过请看我们的. 你可以看得出这T恤衫________、__________、工艺精湛。

原文:This is our quality product—a great improvement upon the old models. 译文:这是我们的__________,在原有型号基础上作了很大改进。

原文:228号商品用的是同样的原料,而在图案设计和颜色色泽上有所改进。 和你所要的货很相似。 译文:No. 228 is of ________, but improved in design and tint very similar to what you want.

第一空:

the same material

原文:你知道,我们的用户喜欢这料子,但是对这颜色和图案设计不感兴趣。 译文:You see, our users like the material, but they do not care for ________.

第一空:

the color and design

原文:I’m delighted to convey to all the guests here and the Chinese people warm greetings and sincere wishes of the government and people of my country.译文:我很高兴向_________和中国人民转达我国政府和人民的________和_________。

原文:In closing, I would like to invite you to join me in a toast: to the trade and friendship between us, to the health of Mr Gao, to the health of our Chinese friends, and to the health of my colleagues! Cheers!译文:_______,请各位和我一起举杯,为我们之间的贸易和友谊,___________,为中国朋友们的健康,为我同事们的健康,干杯!

原文:I’d like to take this opportunity to wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health. 译文:我要________, 祝市长先生和我们所有今晚在场的中国朋友,_________。

原文:欢迎参观开罗国际会议中心。该会议中心是中国政府赠送给埃及政府的礼物,是中埃两国人民友好的象征。译文:Welcome to _______. The conference center is a gift to the Egyptian government from the government of China. It is a symbol of friendship between ______________.

原文:值此中秋月明的良宵,我们欢聚一堂,共庆这一中传统佳节。译文: On this moon night of the Mid-Autumn day, we _____ here together to celebrate the traditional Chinese festival.

原文:China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community’s support for and in confidence in its reform and opening-up.译文:中国成功申办 2010 年世博会归功于国际社会对_________的支持与信任。

原文:Expo 2010 Shanghai China events include cultural and recreational activities of various kinds in the public activity spaces inside and outside the Expo Site before and during Expo 2010. 译文:2010年________会前及与会期间,世博会场馆内外的公共活动区域将开展各种各样的__________。

原文:上海世博会现场的娱乐和演出活动将主要在演艺中心、公共活动中心、世博广场和主题广场举行。译文:________ during Shanghai Expo are mainly held in Expo Performance Center, Public Activity Center, Expo Center and Theme Pavilion.

原文:1933年美国芝加哥世博会确立“一个世纪的进步”的主题。此后历届世博会均有主题。2010年中国上海世博会的主题是“城市,让生活更美好”。译文:Expo 1933 Chicago America established its theme as “_________”, after which each Expo had a theme. The theme of Expo Shanghai China is “__________” .

原文:Expo 2010 Shanghai China is a great event to explore the full potential of urban life in the 21st century and a significant period in urban evolution.译文: 2010年中国上海世博会是一次讨论21世纪城市生活和城市进步的盛会。

 

 


如需购买完整答案,请点击下方红字:

点击这里,购买完整答案


获取更多网课答案,请点击这里,进入www.mengmianren.com


 

挖娄驶董伦骡堕陆献换才傲故

雇巷嗣采涤必套弹骂幂锣废们